• Howdy, cowboy of cowgirl! Nieuw op het forum?
    Als je wilt deelnemen aan het forum heb je een forumaccount nodig. Registeer er snel een!
    Heb je al een forumaccount? Dan kun je hier inloggen.
  • Ervaar je een probleem in of met het spel? Laten we dat samen goed oplossen!
    Kijk eerst of het probleem al gemeld is. Zo niet, volg dan deze stappen om je probleem te melden.

Taalfouten Meld hier taalfouten die je in het spel tegenkomt

Z4sFdTmcRDi3r1cieCba0Q.png


Builder's kist [item=2723000] --> Bouwer's kist
 
[report=10981696048e3a496e]Arbeidsrapport: Werken in een Winkel[/report]
Er zit een spelfout in de tekst. "Terwijl je een fles parfum op het schap plaats, valt het en amputeert bijna je grote teen.
Je verliest 27 levenspunten.";
- achter "plaats" komt een "t"; plaatst
- achter "amputeert" moet het woord "het" worden toegevoegd.
Dus dan wordt het:
Terwijl je een fles parfum op het schap plaatst, valt het en amputeert het bijna je grote teen.
Je verliest 27 levenspunten.
 
Vandaag op 1 april is de volgende opdracht beschikbaar: "Je moet erin gaan! (Handwerken 2.0)"
Deze vertaling klopt niet.

De engelse versie zegt:"you've got to get into it" wat vertaald in het nederlands letterlijk zou zijn: "Je moet ervoor gaan!" of :"Je moet het je eigen maken" of (beter:("Je moet er in duiken"

Vervolgens zegt Waupee:" Ah, daar ben je! Werkt de klok nog steeds niet? Wat jammer. Misschien heb je zin in iets anders? Ons dorp heeft dringend een keukenhand nodig! De carrièrekansen op het gebied van maaltijdbereiding zijn vrij eindeloos! Tussen ons is mijn vrouw een vreselijke kok. Dus kun je misschien wat ingrediënten voor ons diner meenemen, alstublieft!
Keukenhand = keukenhulp of in deze context: hulpkok
carrièrekanse vs maaltijdbereiding: die vertaling rammelt ook
tussen ons = Onder ons gesproken
 
Dat nieuwe Zadel [item=53940000] kan beter ook zadelzitting genoemd worden om het gelijk te trekken met de receptnaam en om verwarring met het arbeidsproduct Zadel te voorkomen.

1715769125463.png1715769171381.png
 
Bij de Donderdag opdracht bij Sheriff John van Tokens voor jou (16e verjaardag)
  • Voorwerpen gebruikt tijdens handwerk: 0/20 (Opdracht ID 4463)
Handwerk moet Upgraden zijn. Dat is namelijk wat wordt bijgehouden voor die opdracht en wat de tekst op Beta zegt.

1715926137365.png1715926150327.png
 
1717450740682.png
Bij die sectorlabels nog, WT (Worker Tower), wordt normaal BT (Bouwer Toren) genoemd.
De labels gelijk trekken met dat is dan handiger.
 
kijk ook eens naar west muur .....Wo1? zou west wall moeten zijn
als je wt gaat vertalen naar bt?
moet je gewoon gelijk de hele map doen
anders slaat het als een tang op een varken

en hek moet gewoon poort zijn
 
kijk ook eens naar west muur .....Wo1? zou west wall moeten zijn
als je wt gaat vertalen naar bt?
moet je gewoon gelijk de hele map doen
anders slaat het als een tang op een varken

en hek moet gewoon poort zijn
Goed punt, Bij een 5 letter woord als POORT moeten ze dan ook wel de lettergrootte flink verlagen, anders gaat dat niet passen in die 2 vakjes
Zoiets krijg je dan anders misschien.
1717573444187.png
 

Kleiduif.

Teamleden
Community Manager
Spelmoderator
Forummoderator
Goed punt, Bij een 5 letter woord als POORT moeten ze dan ook wel de lettergrootte flink verlagen, anders gaat dat niet passen in die 2 vakjes
Zoiets krijg je dan anders misschien.
Bekijk bijlage 1775
Het maximum aantal tekens voor het woord wat ik in onze tools kan invoeren op deze plek is 3 tekens. Helaas is dat dus geen optie.
 
Het maximum aantal tekens voor het woord wat ik in onze tools kan invoeren op deze plek is 3 tekens. Helaas is dat dus geen optie.
maakt niet eens uit
gewoon dat hele gedoe uitzetten
wordt al jaren zonder gespeelt, nu opeens met die afkortingen komen? is schromelijk een beetje erg laat
 
Screenshot_1.png

Inconsistentie:
1) soms wordt 'verzamelkaart' gebruikt en soms 'verzamelaarskaart'
2) de twee gehighlighte namen zijn fout. De kaart is niet nieuw/geel maar de voetbal.
 
Bovenaan