• Howdy, cowboy of cowgirl! Nieuw op het forum?
    Als je wilt deelnemen aan het forum heb je een forumaccount nodig. Registeer er snel een!
    Heb je al een forumaccount? Dan kun je hier inloggen.
  • Ervaar je een probleem in of met het spel? Laten we dat samen goed oplossen!
    Kijk eerst of het probleem al gemeld is. Zo niet, volg dan deze stappen om je probleem te melden.

Taalfouten Meld hier taalfouten die je in het spel tegenkomt

delete.png
mer = met
Je beslist om verder = Je beslist verder
Na meerdere uren graven het trekken van de steen naar de oppervlakte = Na meerdere uren te hebben gegraven en de steen naar de oppervlakte te hebben getrokken,
 
Volgens mij zijn beide zinnen zoals ze nu vermeld staan in de opdrachttekst correct Nederlands.
De eerste mogelijk, maar wel lelijk Nederlands. "Iemand laten weten over iets" heb ik nog nooit gehoord, maar schijbaar wordt het idd wel gebruikt.
Wat beslissen betreft: je beslist iets te doen. Je beslist niet OM iets te doen, dus dat is fout. Al wordt deze fout erg vaak gemaakt.
 
1626979144974.png

een nieuw huis (alles dat het licht aanraakt)

De pioniers willen mijn familie verplaatsen naar een reservaat maar er is niks beschikbaar.

Ook neem ik aan dat die niet vreest voor zijn familie, maar vreest om zijn familie kwijt te raken?
 
Klopt het eigenlijk wel dat die de ene keer de zoon ontvoerd om hem te helpen en de andere keuze om van mij af te zijn?
 
1631696205979.png
saluutschieten is het Nederlandse woord, Gruß-Schießen / salutschussen is het Duitse woord.
ik weet niet of er is een Nederlands = ik weet niet of er een Nederlands
 
Laatst bewerkt:
1631697027754.png

Er is hier niemand voor een lange tijd geweest = Er is hier voor een lange tijd niemand geweest
Het graf leest = Op het graf staat

Dit is bij opdrachtlocatie Graf van postkoets Mary (eenzame woestijn ruïnes)