Howdy, cowboy of cowgirl! Nieuw op het forum?
Als je wilt deelnemen aan het forum heb je een forumaccount nodig. Registeer er snel een!
Heb je al een forumaccount? Dan kun je hier inloggen.
Je gebruikt een verouderde webbrowser. Het kan mogelijk deze of andere websites niet correct weergeven. Het is raadzaam om je webbrowser te upgraden of een alternatieve webbrowser te gebruiken.
Er staat een (ver)taalfout in de volgende 2 items:
Nauwkerige Waupee Geweer [item=53233000] -> moet zijn: Nauwkeurig Waupee geweer
Nauwkerige Waupee revolver [item=53229000] -> moet zijn: Nauwkeurige Waupee revolver
Graag aanpassen!
Vandaag op 1 april is de volgende opdracht beschikbaar: "Je moet erin gaan! (Handwerken 2.0)"
Deze vertaling klopt niet.
De engelse versie zegt:"you've got to get into it" wat vertaald in het nederlands letterlijk zou zijn: "Je moet ervoor gaan!" of :"Je moet het je eigen maken" of (beter):"Je...
Arbeidsrapport: Werken in een Winkel
Er zit een spelfout in de tekst. "Terwijl je een fles parfum op het schap plaats, valt het en amputeert bijna je grote teen.
Je verliest 27 levenspunten.";
- achter "plaats" komt een "t"; plaatst
- achter "amputeert" moet het woord "het" worden toegevoegd...
Arbeidsrapport: Missioneren op W1
"Je ontmoet een militaire man die ook predikant is."; bedoelt men hier soms een legerpredikant? Of een militair die ook predikant is? En dan nog, waarom kost je dat levenspunten?